Übersetzungen von Artikeln und Literatur

 
 

Ich übersetze aus dem Spanischen und Portugiesischen, hin und wieder auch aus dem Englischen. Schwerpunkte aus dem Spanischen sind u.a. Kunstbücher und Fachartikel über Tourismus und Nautik. Aus dem brasilianischen Portugiesisch habe ich Kinder- und Jugendliteratur übersetzt. Das erste Buch „Kinder im Dunkeln“ von Julio Emílio Braz hat mehrere Preise erhalten.
Auch begutachte ich spanisch- und portugiesischsprachige Kinder- und Jugendliteratur und empfehle diese zur Übersetzung, z.B. für die litprom (Gesellschaft zur Förderung der Literatur aus Afrika, Asien und Lateinamerika).
Besonders gerne stelle ich spannende Autoren für Kinder und Jugendliche vor und moderiere und dolmetsche Lesungen, wie zuletzt in Köln bei den Brasilianischen Kinder- und Jugendbuchwochen 2013 in Schulen und Bibliotheken und auf der Frankfurter Buchmesse 2013.

   
 
     
  Mit meinem brasilianischen „Lieblingsautor“ Júlio Emilio Braz in einer Kölner Schule im Juni 2013.  
 
  Kunst-Katalog Joan Bennàssar Mallorca 2012
   
  Leseprobe laden
 
  Roman Kinder im Dunkeln 1997/2007
   
  Leseprobe laden
 
  Artikel für Preferente Mallorca 2013
   
  Leseprobe laden
 
 
  Roman, Good Luck, Großer Bruder! 1998
   
  Leseprobe laden
 
  Sachbuch, Der Condor und der Adler, 2012
   
  Leseprobe laden